Albert Orsborn
"Kristendommen er ikke en lære som mennesker må forsøke å følge, men en Frelser som mennesker må ta imot." |
er en av de mest produktive poetene Frelsesarmeen har hatt. Han har gitt oss mange sanger som går rett til kjernen av Frelsesarmeens tro og oppdrag. Det er en stor utfordring å oversette ham til norsk, og det er ofte nødvendig å gjendikte, som en mager erstatning for en oversettelse som 100% dekker originalens innhold.
De Orsborn-sangene vi har på norsk, er gode gjendiktninger som sitter i 'ryggmargen' til mange salvasjonister. Det gjelder også refrenget:
Å, rør med din ild ved mitt hjerteog lær meg gå tjenestens veiDin kjærlighetsilder hva jeg trenger tilMin Frelser, å, gi den til meg. (1)
Da jeg nylig skrev blogginnlegget Mester-tanker og takter - var det den engelske versjonen av dette refrenget som kom opp i tankene mine. Det går slik:
Except I am moved with compassionHow dwelleth Thy Spirit in me?In word and in deedBurning love is my need;I know I can find this in Thee.
Etter å ha lastet opp innlegget, forsøkte jeg å fange dette aspektet i en ny oversettelse av Orsborns ord. Det kommer aldri til å erstatte den norske oversettelsen, men kanskje jeg bruker den når 'smerten' over verdens nød er tema i forkynnelsen:
Om ikke jeg drives av medynk (2)Bor du med din Ånd da i meg?I handling og ordLa din kjærlighet storBrenne varmt når jeg vandrer med deg.
______________________________________
(1) FASB 2010 #131 "For himlen å redde en villfaren slekt vår Frelser til jorden steg ned".
(2) Da han nå gikk i land, fikk han se en stor folkemengde. Han fikk inderlig medfølelse med dem og helbredet de syke blant dem.
Matteus 14:14
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar