Her finner du noen av tekstene jeg har skrevet, oversatt eller gjendiktet.
Tekstene er ordnet alfabetisk i høyre kolonne.

mandag 22. oktober 1979

Møte med Jesus

Johannes 3:1-16
Det var sent en kveld for lenge 
siden i Israel:
Nikodemus kom til Jesus, banket på,
Ville fred i sjelen få!
Han var tom, da han kom,
Men forlot med nytt mot
og et håp om å bli født på ny

Også du kan nå 

et møte få
Med Jesus som din synd tilgir.
Han er virk´lighet for meg
Og han leter etter deg.
Kom bli fylt med den glede som Jesus alene gir.


Til en brønn kom det en kvinne
ved brønnen satt det en mann
Hun skjønte at han var en sann profet
som kjente hennes hem'lighet
Hun ble fri, og fikk bli
Vitne om, han som kom
for å frelse alle som vil tro.

Veien som vår Frelser vandret
Førte forbi et sted
Der blinde Bartimeus lå på kne
Ropte ”Herre - La meg se!”
Som et lyn, fikk han syn
Ropte ut, Priste Gud
Som med slik stor omsorg gjør alt vel!


Møte med Jesus - note - PDF
--------------------------------
Om sangen
Denne sangen skrev jeg høsten 1979 etter at flere av kadettene (i sesjonen som Magna var en del av) hadde gitt uttrykk for at de trengte å utvide repertoaret. Jeg tror aldri de brukte denne sangen, men jeg har selv brukt den i flere kor og den funker greit.

Første vers henter inspirasjon fra Johannes 3:1-21 hvor Jesus samtaler med Nikodemus om gjenfødelse. At Nikodemus forlot med håp om å bli født på ny står ikke eksplisitt i beretningen, men mye tyder på at han fikk bekreftet det han kom for å få stadfestet: "Vi vet at du er en lærer kommet fra Gud" (v 2). I tillegg indikerer både hans forsvar av Jesus, og hans involvering i gravleggingen at han ble en troende etterfølger.  

Andre vers er en henvisning til samtalen med den samaritanske kvinnen Johannes 4:1-42 - en beretning som har fascinert meg gjennom hele livet, og som jeg også brukte i den aller første sangen jeg skrev som 15 åring. 

Det siste verset er knyttet til fortellingen om den blinde Bartimeus er hentet fra Lukas 18:35-43
Melodien på refrenget vil kanskje gi assosiasjoner til "Tea for two, and two for tea!", men jeg tror den er trygt innenfor grensene i plagiat-loven. 

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar

Når minnet svikter . . .

Jeg ble først kjent med denne vakre sangen på engelsk for noen få år siden. Dr. Mary Louise Bringle skrev den til en venninne som hadde fått...