Her finner du noen av tekstene jeg har skrevet, oversatt eller gjendiktet.
Tekstene er ordnet alfabetisk i høyre kolonne.
Viser innlegg med etiketten Jul. Vis alle innlegg
Viser innlegg med etiketten Jul. Vis alle innlegg

søndag 1. desember 2013

La barnet i meg komme frem

Joseph Andersson, Haiti 2008
Kjøpt av Magna på en prosjektreise
Kan barna se ham lys og hvit
den Jesus som en jul kom hit?
Ja, barn kan se ham lys og hvit,
med lokker og blond lugg.
Kan barna se ham mørk og rund
vår Gud som kom til jord en stund?
Ja, barn kan se ham mørk og rund,
en brun og kraftig plugg.


Kan barna se hans øynes form,
og gjenkjenne sin egen norm?
Ja barn kan se hans øynes form,
og se hans gylne hud.
Når barna ser ham som seg selv
og tilber ham en julekveld;
Når barna ser ham som seg selv,
da har de funnet Gud.

For hvert et barn på hvert sitt sted
kan se at han som kom hit ned
er lik dem selv, men bringer fred
og himmelsk kjærlighet.
La barnet i meg komme frem
så jeg ser meg i deg som dem;
La hjertet mitt få bli ditt hjem
så jul blir virk’lighet!

Gjendiktet des 2013 - på oppfordring fra Jan Harald Hagen
------------------------------------
Lytt til en engelsk versjon

Den engelske versjonen skrevet i 1951:

Some children see Him lily white,
The baby Jesus born this night.
Some children see Him lily white,
With tresses soft and fair.
Some children see Him bronzed and brown,
The Lord of heav'n to earth come down.
Some children see Him bronzed and brown,
With dark and heavy hair.

Some children see Him almond-eyed,
This Savior whom we kneel beside.
Some children see Him almond-eyed,
With skin of yellow hue.
Some children see Him dark as they,
Sweet Mary's Son to whom we pray.
Some children see him dark as they,
And, ah! they love Him, too!

The children in each different place
Will see the baby Jesus' face
Like theirs, but bright with heavenly grace,
And filled with holy light.
O lay aside each earthly thing
And with thy heart as offering,
Come worship now the infant King.
'Tis love that's born tonight

Tekst: Wihla Hutson
Musikk: Alfred S. Burt

torsdag 29. juli 1999

Julepakken

Å Herre . . .*

Hvordan kan jeg takke for 
den gaven du har gitt 
pakket i guddom'lighet, 
varig i all evighet?
Hva kan jeg gi deg 
av verdi som er mitt
for å vise min takknemlighet
og gjengjelde din kjærlighet?

Jeg har ikke rikdom, er ikke geni,
men meg selv vil jeg gi
!

Original tekst: John Gowans
Gjendiktning: Jostein Nielsen
* Fra kapittelet: 'Å Herre . . . det er jul!'
i boka: Å HERRE . . . ikke flere vers!
------------------------------------


Originalteksten:

Christmas Box
1999 - page 35

O LORD!*

How can I thank you for this Gift sublime
This wrapped divinity
Parcelled infinity?
What can I give of value that is mine,
To show my gratitude,
Define my attitude?

I have no wisdom, and I have no wealth. 
I’ll give myself!

* From the chapter: 
'O LORD . . . It's Christmas!
_____________________
Bibelsk belegg
For eksempel:

Gud være takk for sin usigelige gave!
2 Korinterbrev 9:15

_____________________
Publisert på Facebook

onsdag 28. juli 1999

Tiden er inne

Å Herre . . .*


Jeg vil ikke forstyrre deg,
du hellige barn på strå,
der du enda sover trygt,
men jeg er redd det er jul nå.
Jeg vil ikke forstyrre deg,
men det er noe du må høre:
Dagboka di er allerede full
av oppgaver du må gjøre.
I dine to små hender
skimter jeg naglemerket.
Jeg vil ikke forstyrre deg,
men du er kalt til dette verket.

Jeg ønsker at det var annen en måte,
og for meg er det en gåte
at for å tørke verdens tårer
- må et nyfødt barn gråte.


Norsk gjendiktning: Jostein Nielsen
Original: John Gowans
* Fra kapittelet: 'Å HERRE . . . det er jul!' 
i boka: Å HERRE . . . ikke flere vers!
__________________________________

Originalteksten

It's Time

O LORD!*
1999 - page 36

I don’t want to disturb you
Holy child upon the hay,
So peacefully asleep,
But I’m afraid it’s Christmas Day.
I don’t want to disturb you
But I dare not let you sleep;
Your diary is full already
Of appointments you must keep.
Already in your tiny hands
The nail-prints I can see
I don’t want to disturb you
But it seems it has to be.

I wish there was another way
I often wonder why
To dry the tears of the world 
A baby has to cry?

* From the chapter: 'O LORD . . . It's Christmas!'
 
_____________________________________
Bibelsk belegg
For eksempel:

Slik er heller ikke Menneskesønnen kommet for å la seg tjene, 
men for selv å tjene og gi sitt liv som løsepenge for mange.
Matteus 20:28
______________________________
Publiser på Facebook

tirsdag 27. juli 1999

Inkarnasjon

Å Herre . . .*


Babyen gråter igjen i år,
som hvert år!
Og jeg må tenke på Gud i Kristus
… om det går
å forstå når hjernen sier stopp:
At Gud kunne kle seg i menneskekropp.

Dersom Gud skulle ønske å snakke med oss
og si noe godt,
da måtte ordene han valgte
bli forstått.
Han valgte et enkelt kjærlig ‘Ord’
og la det i en krybbe her på vår jord.

Om jeg har grepet noe av sannheten,
da forstår jeg det slik
at Gud kledde seg i menneskekropp
og ble oss mennesker lik.
Han krysset gapet i rom, tid og evighet
og ble en del av vår menneskehet!

Min hjerne og mine begrensede tanker
snubler ganske fort,
når de forsøker å gripe budskapet
på mitt julekort:
Om at Guds frelsesplan og mitt kall
startet i Betlehems lånte stall!

Jeg makter ikke forklare den tidløse sannhet
om Guds kjærlighet eksponert.
Jeg vet bare at i Jesus, 
er hele verden velsignet inkludert.
For i ansiktet hans ser jeg nåde og sannhet,
og er glad Gud ble med i vår menneskehet.

Norsk gjendiktning: Jostein Nielsen
Original: John Gowans

* Fra kapittelet: 'Å HERRE . . . det er jul!' 
i boka: Å HERRE . . . ikke flere vers!
______________________________

Originalteksten:

Incarnation

O LORD! *
1999 - page 37

The baby cries again this year
As ev’ry year!
And I must think of God in Christ
Again I fear
And comprehend, that’s if I can
How God could wrap himself in man

If God should want to speak to man
Say something good
The words he chose would have to be
Well understood.
One single lovely Word he said
And laid it in a manger bed

If I have grasped the truth at all
I’ve understood
That God once dressed himself in man,
In flesh and blood
And crossed the gulf of time and space
And came to join the human race!

My finite mind and fumbling thoughts
Still find it hard
To grasp the message printed on
My Christmas card:
That God’s sublime salvation plan
In Beth’lem’s borrowed barn began!

I can’t explain the ageless truth
Of love expressed;
I only know – in Jesus all
The world is blessed.
And when I look into his face 
I’m glad God joined the human race.

*From the chapter: 'O LORD . . . it's Christmas!'
_______________________________________
Bibels belegg
For eksempel:
 
Og Ordet ble menneske og tok bolig iblant oss, og vi så hans herlighet,
en herlighet som den enbårne Sønn har fra sin Far, full av nåde og sannhet.
Johannes 1:14
____________________________
Publisert på Facebook

onsdag 5. desember 1984

Da det som mørkest var

Da det som mørkest var
1. side av 5

sa menneskenes Far:
«På det lys som barna trenger
kan de ikke vente lenger!»

Så kom det et lys, lys
et vidunderlig lys (2x)
Frigjørende lys, lys:
Jesus Kristus Guds Sønn.

Men mange som det så,
sa da til lyset: «Gå,
hvordan tror du du kan lære
oss å leve til Guds ære?
Hva skal vi med lys, lys
et forferdende lys»
 (2x)
Forvirrende lys, lys
en som kalles Guds Sønn.

De fantes og de som så
som ikke ba ham gå.
Lyset varmet dem opp sakte,
håp om evig liv det brakte.
De vitnet om lys, lys
et vidunderlig lys (2x)
Frigjørende lys, lys:
Jesus Kristus Guds Sønn.

Når du da lyset ser,
da håper vi og ber
at du deg til Jesus vender
og sier det til dine venner:
«Det er håp i lys, lys
et vidunderlig lys (2x)
Frigjørende lys, lys: 
Jesus Kristus Guds Sønn.»


Sangen ble skrevet i 1984 - og urframført av Marianne, Trine og Brynjar + en til på et førjulsarrangement i Stavanger. 

Tanker på en morsdag . . .

Min mamma er som et tilfluktsrom så sterk, så trygg, så varm og et hjerte som roper: ‘Bare kom!’ Når livet mitt har slått alarm. Hun var all...